At Long Last, She Wrote "The End"

A woman wearing books for clothing.

G. Spratt, The Circulating Library, c. 1830. Rijkmuseum

Actually, I never write “The End” at the end of my manuscripts. When the words stop, that seems to be a big enough clue.

So I didn’t write it this time, either, but all who have been wondering when in blazes I’d ever finish the Blackwoods’ story now have the answer. Thursday 11 January. About 10:30pm. It’s now in my editor’s hands. After she reads it, she will return it to me with questions and notes and such, and I will make the necessary revisions. That is to say, if she doesn’t decide it’s beyond hope and gently suggests I find another profession.

If, however, she is able to work with it, and I can make it better for her (actually, for you), it will then be turned over to the copy editor, who’ll go through it, looking for inconsistencies and grammatical insanities and oddities. Meanwhile he/she will be putting in the hieroglyphs that the printers understand for formatting. Then it’s my turn again, to review what the copy editor hath wrought, and add or subtract my own things. It’s my last chance to make any significant changes.

Then it goes to the printer and gets made to look like a book, but not the final book, because I get to go over it once more, looking for errors that somehow the ten thousand people who’ve gone over this thing have missed. And of course, no matter what, no matter how many people check and re-check, it will go out into the world with a mistake or two. There are always sneaky little devils that manage to hide from all those probing eyes. Ask any author. There’s even an Internet meme about it.

All of which is to say, it’ll be a while before the book is in fact a book you can buy in a shop or online. However, when I have a publication date, I’ll let you know. Or you’ll be able to tell by the screaming and laughing and crying, which you will hear over great distances. My neighbors will see me dancing in the street, champagne glass aloft.

It’s been a long journey. Thank you for waiting so patiently.




Knaves' Wager is back in print

LorettaChase_KnavesWager-2500.jpg

A number of readers have written to let me know they vastly prefer an actual printed book in their hands—and ask wistfully whether my out-of-print books will ever be in print again.

Loyal readers, I’m delighted to report that the what seemed to be hopeless isn’t, and the process has begun.  Knaves’ Wager, the fifth of my traditional Regencies, is now available in print.

This is a print-on-demand paperback.

What does this mean?   In a nutshell (if you don’t feel like reading the Wikipedia entry linked above), a POD is printed after the publisher/printer gets the order, not en masse by the thousands, as is the case with appropriately-named mass market paperbacks.

A couple of notes re POD.  Different, slightly larger size than mass market paperbacks.  Not as readily available in bookstores, though easily purchased online.  And slightly higher priced than mass market, because one-at-a-time costs more than mass production.

1813-08 Morning Dress Ackermann-IA-Phila.jpg

Since I’ve finally finished proofreading my first two historical romances, The Lion’s Daughter and Captives of the Night, I’m crossing my fingers that by now those of you who purchased the eBooks have received notice of the corrected versions being available.  And I’m looking forward to announcing their return to print as well, before too long.

Remaining proofreading, as indicated in my June post, will have to wait until I finish Vixen in Velvet.

Mea Culpa

From Loretta:

Black_lace_barbie

A reader asks:

“I know that once a story is submitted to the editor, it goes through a series of proof-reading and corrections, reworking storylines and editing. Why is it that after all that work some of these mistakes are still found in the story? Do the authors not keep vitals on their characters in order to keep his/her description accurate all through the book?”

It's alarmingly easy for authors to make mistakes. Including really horrendous, ridiculous ones. I speak from experience.

Notes

I research the daylights out of my subjects. I keep spreadsheets of character names, physical descriptions, dates of birth, dates of important events, and historical data. I keep a notebook of facts and details I need to check. A phrase in Chapter 2 might be too modern. I’ve changed a character’s hair or eye color or name or age part way through the story. I need to find out where a shop is. I make a note in the notebook and go back to the WIP.

Dictionary_of_the_vulgar_tongue

I do this because stopping to correct these kinds of details while in the process of writing disrupts my concentration, mood, and the story’s flow. Because I revise so much while writing, it’s usually better to reserve the detail work for later in the process, when I’m cleaning up the manuscript before submitting it. But sometimes, in the frenzy and exhaustion of Deadline Hell, I miss one of my notes, and the mistake appears in print, to annoy readers like Jaclyne, who wonders how this can happen, when so many pairs of eyes review my work.

Chicago_manual

Mistakes with eye or hair color or other vital statistics are the kind someone really ought to catch, same as they ought to catch a writer's using, say, "flaunt" when the correct word is "flout," or a comma where there should be a period, or a missing end quote. If I’m such a babbling idiot by Deadline time as to miss an obvious mistake, a copy editor ought to catch it, and most will. But I’ve never had the same copy editor twice, and as is the case in all professions, some are sharper than others. (Along with covers, the subject of copy editors is one guaranteed to get a group of authors very excited. And not in a good way.)

1817accidentsinquadrilledancing_2

When it comes to historical detail or foreign languages (for Yanks, the latter would include British English), it’s mainly the author’s responsibility. And this author, though a nerd, ALWAYS makes at least one mistake per book. It’s not that I don’t care. I drive myself & others crazy with the obsession to Get It Exactly Right. Yet inevitably, there are errors. Because Nobody’s Perfect. (For the best use ever of this phrase, please see Some Like It Hot.)

Lord_of_scoundrels_07sm_3
Articles

I could do a whole blog--or several--on the pitfalls of historical research, but foreign languages allow for an easy demonstration of the If You Don't Know It's Wrong, How Do You Know It's Wrong principle.

A few years ago I found out that there were a few errors in the Italian (pronouns and gender errors) in Lord of Scoundrels. This happened despite my consulting books as well as people who spoke and wrote Italian. Trouble was, I did not realize how difficult and complicated Italian was--trickier grammatically than French, for instance. I did not know that the book I relied on was inadequate. Neither I nor my consultants realized my queries to them should have been more detailed. What I needed was an experienced professional translator, but I didn’t know enough to know this.

Americanisms_3

I cannot expect editor and copy editor to catch Americanisms (i.e., words or phrases the English wouldn’t have used) or anachronistic language. So no, I can’t expect them to catch errors in every single foreign language that appears in my books--like Arabic as understood by English speakers in the 19th C (for Mr. Impossible).

Jaclyne says, “It sometimes annoys me to find these in the books I read, thinking that if I found them, they should have been easily corrected in the editing process. It makes me think I should become a proof-reader... seems to me the ones that are supposed to do the job are only skimming the story, not reading it, and so, not doing their job properly.”

That may be a little harsh. True, I and other authors have discovered errors introduced by others during the editing/copyediting/proofreading process--and not corrected, despite our protests. We’ve also discovered mistakes that every single person reviewing the manuscript somehow overlooked. But we definitely can't expect those reviewing to be omniscient. We’ve all made mistakes, I think, for which we can blame no one but ourselves, and all we can say to readers is, Mea Culpa.

Criminal

(Originally posted at Word Wenches)